2015年12月16日下午三点,在外国语言学院531学术报告厅,我院迎来了本学期第12场学术报告。我院多名在校研究生与教师参加。
本次报告第一位报告人系我院副教授、南京大学博士李康熙老师。李老师带来题为“平行语料库中翻译单位的自动识别研究”的学术报告,其内容由四个部分组成:话题缘起及目的、研究思路及方法、研究问题与发现、研究意义与创新性。在第一部分,他首先介绍了一些与其研究有关的专有术语,之后对已有理论成果提出疑问。在第二部分,以“翻译单位是什么?”为问题给出定性分分析与定量分析两种方法。在第三部分,提出研究你题并给出自己的解答。第四部分给出其研究成果包括计算排序、MIPD优点。李老师博学多才,讲述有理有据,思路清晰,方法新颖。
李老师的报告结束后,我院2014级硕士研究生周雪勤作了题为“从翻译期待规范视角看中国诗词的外译---以苏轼《江城子?乙卯正月二十日夜记梦》的两个英译本为例”的报告。周雪勤同学的报告简洁明了,主要讲述中国文化的对外传播的意义、期待规范、对不同苏词译文进行比较分析以及研究结论四个方面。
周雪勤同学的报告结束后,李老师对其给予了肯定的评价,也指出其不足之处,会场沉浸在浓烈的学术氛围中。最后,在大家热烈的讨论中本场学术报告画下了圆满的句号。