2013年9月25日下午,合肥师范学院外语系范东生教授受邀于bat365官网登录入口五楼学术报告厅为我院师生做了题为“电视新闻中译英的基本特征和主要策略”的精彩学术讲座。讲座由韩江洪教授主持,bat365官网登录入口50多名教师和研究生参加了这次讲座。
报告会上,范东生教授首先阐述了做翻译的3个基本问题:For Whom? To Whom? What to translate? 他指出,我们在做翻译前一定要十分清楚:为谁而译、译给谁看以及需要翻译的内容。只有这样才能保证自己的译本方向的准确性,才有可能被读者接受。随后,范教授用其幽默的话语、生动的例句从新闻标题、导语、本体等方面详细地论述了电视新闻翻译中的基本特征及其策略,同时也强调了新闻翻译中官员名称和时间的翻译方法。最后,研究生们与范教授共同探讨了自己翻译实践中的心得,并向他提出了自己在新闻翻译中的一些疑惑,范教授都很耐心、细致地给学生们一一作解答。整场报告会,互动性强、内容新颖、论述严谨,充分体现了范教授出众的学术水平和和蔼可亲的师者风范。